Apps Localization

There are many consequences of not localizing an application. The target audience might not be able to relate to the application and the content and the whole purpose of the application might just not be interesting for them. Also, not localizing an application can create conflicts if there are taboo topics or content or if there are words and expressions that shouldn’t be used. In addition to that, the application can be a failure since the target audience won’t be interested in downloading it or using it, because it isn’t appealing or even needed in their country or culture.

To be a successful apps localizer, one should first be a translator who is fluent in both the source and the target language. Also, the apps localizer should know the source and the target audience very well; from culture to taboo topics, history, interests, preferences, etc. This allows the concerned localizer to deliver professional outcomes. Last but not least, the apps localizer should know how to properly conduct research when it’s needed.

If you only translate your application, you will be jeopardizing a lot. Here are some of the benefits of apps localization: First, a localized application is more likely to be a success in the country of the target audience, since the adapted content and options are useful and relatable. Second, you will be guaranteeing that the application will be accepted in the community and used by many. Third, you will help the target audience understand the purpose of the application and there will be no strange words that aren’t used anymore or even features that the target audience won’t need.

Apps localization is the adaptation of the content of an application in a way that suits the target audience. This also includes the localization of the name, images, design, features, and options. To each country its own needs and requirements, and apps localization aims at making the application useful and suitable for the target audience.

There are many consequences of not localizing an application. The target audience might not be able to relate to the application and the content and whole purpose of the application might just not be interesting for them. Also, not localizing an application can create conflicts if there are taboo topics or content or if there are words and expressions that shouldn’t be used. In addition to that, the application can be a failure since the target audience won’t be interested in downloading it or using it, because it isn’t appealing or even needed in their country or culture.

To be a successful apps localizer, one should first be a translator who is fluent in both the source and the target language. Also, the apps localizer should know the source and the target audience very well; from culture, to taboo topics, history, interests, preferences, etc. This allows the concerned localizer to deliver professional outcomes. Last but not least, the apps localizer should know how to properly conduct research when it’s needed.

If you only translate your application, you will be jeopardizing a lot. Here are some of the benefits of apps localization: First, a localized application is more likely to be a success in the country of the target audience, since the adapted content and options are useful and relatable. Second, you will be guaranteeing that the application will be accepted in the community and used by many. Third, you will help the target audience understand the purpose of the application and there will be no strange words that aren’t used anymore, or even features that the target audience won’t need.


Certified Translation

All of our specialists are professionals with proven expertise and competence. They have all passed our multi-staged tests, and they all have the required academic qualifications. They are all fast workers and they receive training every once in a while. Not to mention that they are from all parts of the world, which means that each works in the languages he/she really masters. This is beneficial when making the content suitable for the target audiences because all of our translators are aware of cultural differences and preferences. Also, every translator and writer at Leaders works within his/her fields of expertise.

Though documents can be translated by a friend or relative or notarized by someone with a notary seal, it is widely accepted that all legal documents must be certified to be accepted as true and unquestionable. That’s why you should refer to a specialized company to offer you an official translation of your documents.

One of the most delicate types of translation is certified translation. A certified translator must pay close attention to details because any mistake could land him or her in hot water. At Leaders, our certified translators can help you navigate your journey and expand your business into new markets. We translate and certify all types of official and legal documents. Our translation is recognized and certified all over the world. Our certified translator satisfies all the target country’s requirements.

A notary public must swear that the translator’s identity is true to notarize a translation. The affidavit is then signed and sealed by the notary public.

All our translators are certified translators and will guide you to a world full of languages where you can travel from one destination to another through our way of translation!

We have a team of professional and specialized translators and writers who can work on your document with the highest quality. Our team is experts in the fields of technical, legal, media, and medical translation, as well as expert writers and localizers.


Content Authoring

A good content authoring service is a service that is handled by professionals who have good writing skills, who are creative, and who know how to create engaging content that suits the audience.

The content authoring tool is software that makes it possible to create interactive digital content, convert the content into various formats, and then make it ready to be read. The main purpose of a content authoring tool is to create, edit, and add content.

Content authoring is used when individuals need to have professionals take care of all of their content that can be in a website for example. The person in charge should be able to define the strategy and to create high-quality content that is based on the requirements of the client.

Content authoring typically means defining the strategy of content and creating/ writing content that is accessible even to people with certain disabilities.

A good content authoring service is the service that is handled by professionals who have good writing skills, who are creative, and who know how to create engaging content that suits the audience.

Content authoring tool is a software that makes it possible to create interactive digital content, convert the content into various formats, and then makes it ready to be read. The main purpose of a content authoring tool is to create, edit, and add content.

Content authoring is used when individuals need to have professionals take care of all of their content that can be in a website for example. The person in charge should be able to define the strategy and to create high-quality content that is based on the requirements of the client.

Content authoring typically means defining the strategy of a content and creating/ writing a content that is accessible even to people with certain disabilities.


Copywriting

Copywriters are responsible for creating clear and concise copy for advertisements, marketing materials, and websites for virtually any audience and industry. Copywriters must write convincing texts that build a relationship of trust between the provider and the client, as well as encourage the clients to take affirmative actions.


Creative Writing

Creative writing can include writing lyrics of a song, writing a play, writing an ad, a poem, a letter, a description, a caption for a post, campaigns, slogans, speeches, personal essays, scripts, etc.

The first and foremost qualification of a creative writer is being creative and innovative, of course. Creative writers should be able to come up with unmatched ideas and concepts. Also, being a professional linguist is an integral part of creative writing. This is because it helps avoid common mistakes while writing that might negatively affect the overall quality of the written content. Also, it is somewhat important to be up-to-date; creative writers should know what is trending and the interest of most individuals.

Creative writing can include writing lyrics of a song, writing a play, writing an ad, a poem, a letter, a description, a caption for a post, campaigns, slogans, speeches, personal essays, scripts, etc.

The first and foremost qualification of a creative writer is being creative and innovative, of course. Creative writers should be able to come up with unmatched ideas and concepts. Also, being a professional linguist is an integral part of creative writing. This is because it helps avoid common mistakes while writing that might negatively affect the overall quality of the written content. Also, it is somewhat important to be up-to-date; creative writers should know what is trending and the interest of most individuals.

Some examples of the benefits of creative writing are: -Self-expression through the arts. -Clarification of Thought -Improved comprehension of the mechanics of reading and writing.

The goal of creative writing is to take the reader on a journey. This can be accomplished by transporting them to different worlds, introducing complex characters, or encouraging them to think about specific issues. However, the goal of copywriting is to convey a message in the simplest way possible.


Editing and Proofreading

It depends on many factors, however, our prices are reasonable and fit your needs and match the quality you will get.

Proofreading is the final stage of the editing process, and it focuses on surface errors such as misspellings and grammatical and punctuation errors. You should only proofread after you’ve completed all your other editing revisions.

The proofreading process at Leaders consists of going over the final outcome and making sure it’s free from grammar, spelling, typos, and punctuation errors and mistakes. This process also includes ensuring that the format is correct. At Leaders, the proofreading process guarantees a high-quality outcome that is one hundred percent free of mistakes.

Our professional editing services include: Analyzing the text for clarity. Scrutinizing the tone to ensure optimal target audience engagement. Improving sentence structure. Optimizing the sequence of ideas. Checking for accuracy and overall consistency. Read more about our editing services.

Mainly, there is no perfect proofreading service, yet at Leaders, Our professional proofreading services include: Correcting grammar errors. Checking for proper punctuation. Fixing spelling mistakes and typos. Looking for inconsistent style and formatting. Read more.

While editing and proofreading might be used interchangeably, they don’t have the exact same meaning. Both mean the process that happens after the work is done. However, editing is more involved in the topic, subject, structure, information, and all details related to the content. Editing goes beyond the simple act of correcting, as it means going back to the roots of the work and it makes sure that everything that has been written is correct. Whereas proofreading is the process of making sure that the content is free of mistakes and errors related to grammar, spelling, punctuation, and typos. Proofreading corrects the major and minor errors that might be in the content.


Game Localization

It takes a professional translator and localizer to successfully handle game localization tasks. He/she should have deep knowledge of both the source and the target audience. The concerned localizer should pay close attention to details such as names, events, places, and tools. This is only possible if it were done by an experienced and qualified localizer who knows how to make the audience relate and play the game more. For example, in countries where there are conflicts and war, a smart localizer should know how to deal with such a situation in a way that doesn’t sound offensive to users, or else, the game would be a failure.

Game localization has many benefits since it helps in increasing the number of players and users. Game localizers avoid using terms, names, themes, and even logos that might be unacceptable in the target country. It might add or omit features and options, which will result in even more audiences who will be able to relate and enjoy the game. It definitely leads to more downloads if done correctly, and it can become everyone’s favorite since localized games hardly ever include words, names, themes, or even logos that might be offensive and not adapted to the target audience.

Everything should be localized in a game. This includes names of the characters, locations, songs, themes, logos, designs, written content, colors, dates, clothes, options, features, etc.

Game localization is the adaptation of a game to the target audience. The adaptation process typically includes content that is suitable for the target audience, makes sense, and is relatable. Games are usually localized in a way to suit the interests and the preferences of the target audience.

It takes a professional translator and localizer to successfully handle game localization tasks. He/she should have deep knowledge of both the source and the target audience. The concerned localizer should pay close attention to details such as names, events, places, and tools. This is only possible if it were done by an experienced and qualified localizer who knows how to make the audience relate and play the game more. For example, in countries where there are conflicts and war, a smart localizer should know how to deal with such a situation in a way that doesn’t sound offensive to users, or else, the game would be a failure.

Game localization has many benefits since it helps in increasing the number of players and users. Game localizers avoid using terms, names, themes, and even logos that might be unacceptable in the target country. It might add or omit features and options, which will result in even more audiences who will be able to relate and to enjoy the game. It definitely leads to more downloads if done correctly, and it can become everyone’s favorite since localized games hardly ever include words, names, themes, or even logos that might be offensive and not adapted to the target audience.

Everything should be localized in a game. This includes names of the characters, locations, songs, themes, logos, designs, written content, colors, dates, clothes, options, features, etc.


Home

At Leaders, we have a significant number of translators, localizers, interpreters, proofreaders, and writers. This has allowed us to offer our clients the fast services they need. We always stick to the time it takes, while keeping in our minds the deadline. We are fast, responsive, and we deliver high-end results. ALWAYS!

At Leaders, we always make sure to have our services adapted to our clients; their needs, demands, and feedback is what our services are based on. For that reason, we always listen to what they have to say and we update and upgrade our services accordingly. The world is constantly changing, and so are our services. The only difference is that we have all the required qualifications, we just enhance them based on our clients.

At Leaders, all of our services are professional. The reason is that the person who will be in charge of your document is experienced, qualified, and knows what he/she is doing. Each works in his/her field of expertise, which guarantees high-quality services and exceptional outcomes.

“Contact Us” is a page to contact leaders through. You can easily ask a question of your own, comment on our work or even say hi!

Don’t worry about that! We translate millions of words every day! You just try us!

Anyone can translate, but no one can give a professional and special response without knowing the foundations and how the process works! The Leaders translation team of professional and expert translators is one of a kind translators that anyone can ask for.

If anyone just goes and checks our services, clients’ reviews and testimonials, and Google accounts’ reviews out, they will figure out how the feedback of our services is super accurate! The writing and translation process itself isn’t the only one done to the customer, yet followed by many processes including the editing and proofreading one, so that’s why our work is super precise.

As our name suggests, we are market leaders in language-based services, providing certified translation, localization, writing, and interpretation services in the UAE and around the world. The only truth is that Leaders translation company is trustworthy and known for its unique and distinctive writing and translation services. Our official translation services include some of the best translation services in Dubai, Jordan, and in all our branches, which are provided by our international team of professional translators and writers.

A team of professional and certified translators, interpreters, localizers, content writers, and proofreaders, who were selected carefully for their unique qualifications and background. They also have received high-standard training and courses in their fields.

Leaders prioritizes customer satisfaction above anything else! the document itself passes through many quality assurance stages, from translation to editing and proofreading. Leaders’ team also stays at the customer’s disposal even after delivering the service. So, there is a zero risk!

Leaders’ expert teams of professionals translate all types of documents from any language to any language you need. We translate all types of certificates, licenses, contracts, legal and official documents, agreements, files, bills, invoices, bank statements, records, reports, manuals, handbooks, press releases, and many more documents.

Yes, Leaders is a legit and licensed company that carries out all its approved activities in the Gulf, Jordan, Turkey, Australia, and many more countries. It has ISO 17100 and ISO 9001 certifications for translation companies that their services meet all the clients’ needs and proved itself to be a high standard translation company.

Leaders does both! It offers writing and translation services for companies and individuals with flexible prices and high-quality outputs, as well.

Leaders provides a comprehensive set of language-related services. Its goal is to provide a dependable one-stop-shop for all translation and content needs of businesses, organizations, corporations, and individuals, regardless of language. Leaders clients’ feedback and reviews show its uniqueness and professionalism in the services it provides. It assures a 100% guarantee of flawless translation and writing services in a very short time. Also, it appreciates its customers and provides high standard customer service before, during, and even after delivering the service.


Interpretation

Interpretation usually requires higher education or a degree since not all translation programs include interpretation. Therefore, translators who wish to become interpreters are called to pursue their studies in this field and/or receive training.

Interpretation is needed for any occasion. It is needed for conferences, webinars, training, meetings, events, business conversations, statements, consultations, and even for legal matters in court. It can also be used in all fields such as medical, political, and legal, and it can be used by tourists and immigrants.

There are typically three types of interpretation: simultaneous, consecutive, and sight. Simultaneous means that the interpreter orally translates what is being said at the same time as speaking. Consecutive means that while speaking, the speaker pauses after each sentence to have it translated by the interpreter. As for the sight, it means that the interpreter reads out loud the written content in a different language.

Interpretation usually requires higher education or degree since not all translation programs include interpretation. Therefore, translators who wish to become interpreters are called to pursue their studies in this field and/or receive training.

Interpretation is needed for any occasion. It is needed for conferences, webinars, training, meetings, events, business conversations, statements, consultation, and even for legal matters in court. It can also be used in all fields such as medical, political, and legal, and it can be used by tourists and immigrants.

There are typically three types of interpretation: simultaneous, consecutive, and sight. Simultaneous means that the interpreter orally translates what is being said at the same time of speaking. Consecutive means that while speaking, the speaker pauses after each sentence to have it translated by the interpreter. As for the sight, it means that the interpreter reads out loud the written content in a different language.

The main distinction between interpretation and translation is that interpretation deals with spoken language in real-time, whereas translation deals with written content.


Legal Translation

A good legal translator should be specialized in the legal field since it makes it possible for him/her to translate faster and without mistakes. Legal translators should definitely have deep knowledge of both source and target audience and culture. Not to mention that they should have great writing skills and they should be professional linguists to avoid mistakes that are related to grammar, punctuation, and even structure, that weaken the overall quality of the translation. It is also highly advised to refer to legal translators who have experience in the legal document that needs translation.

Legal translation is more expensive than other types of translation in general since it takes much more time and effort. It also takes more research and more often than not, legal documents are urgent and the deadlines are tight. That is why, legal translation might be more expensive, but everything is based on many factors such as the deadline, the content, and the type of the legal document.

It is not required to be certified to translate a non-formal legal document. However, if you have to translate certificates, grades, official contracts, or licenses for example, you will definitely need a certified translator.

Legal translation is the transformation of legal content or document from one language to another. It can be the translation of a document, a certificate, a statement, a contract, an agreement, licenses, registration documents, patent filings, powers of attorney, etc. It is usually handled by professionals who have experience in the legal field.

A good legal translator should be specialized in the legal field, since it makes it possible for him/her to translate faster and without mistakes. Legal translators should definitely have deep knowledge of both source and target audience and culture. Not to mention that they should have great writing skills and they should be professional linguists to avoid mistakes that are related to grammar, punctuation, and even structure, that weaken the overall quality of the translation. It is also highly advised to refer to legal translators who have experience in the legal document that needs translation.

Legal translation is more expensive than other types of translation in general, since it takes much more time and effort. It also takes more research and more often than not, legal documents are urgent and the deadlines are tight. That is why, legal translation might be more expensive, but everything is based on many factors such as the deadline, the content, and the type of the legal document.

It is not required to be certified to translate a non-formal legal document. However, if you have to translate certificates, grades, official contracts, or licenses for example, you will definitely need a certified translator.

Legal translation is the transformation of a legal content or document from one language to another. It can be the translation of a document, a certificate, a statement, a contract, an agreement, licenses, registration documents, patent filings, powers of attorney, etc. It is usually handled by professionals who have experience in the legal field.

Yes! One of the most important traits of us is confidentiality and credibility. Once the client contacts us, their file will be 100% in our systems. Our translators sign a firm NDA that guarantees to our clients a high level of privacy.


Localization

Because it helps humanize your brand, localization fosters personal connections with users and consumers. It also results in higher levels of engagement with current customers. Localization demonstrates respect for local cultures and values by acknowledging them and attempting to adapt rather than imposing the content.

Nearly all business owners who wish to expand and successfully reach a wider audience. Not only business owners, but also bloggers, filmmakers, brands, marketers, and basically all individuals who want to grow on an international level. Localization is the best strategy used to appropriately reach the desired audiences since it makes the content be more appealing and relatable to them, and this will therefore guarantee that it becomes a success.

From marketing to websites, TV shows, videos, ads, and even packaging, everything needs to be localized at one point. The reason is that it makes the content adapted to the culture and the target audience. It should be used when translating content, no matter what it is, from one language to another, especially if the two countries aren’t at all similar in terms of cultures, beliefs, and sometimes even history. The content should be speaking the same language as the target audience, it should be relatable, and it should appeal to them.

Localization files regulate the way dialogue and text appear in the gaming field, based on the preferred language of the users. Localization files include everything that is written in the game, including item descriptions, locations, achievement names, names of the characters, tools, and more.

We are capable of localizing your marketing strategy as we have specialized marketing localizers in our team.

Website localization is important when it comes to appealing to the target audience. Each page of the website should be localized and adapted to the culture of the target audience. This way, the website will be more relatable and the content will make more sense in terms of language, terms used, approaches, marketing ways, and cultural aspects. This will therefore result in a more successful website, and it will not only reach a wider audience but will also appeal to all of them.

The answer is simply to fill out the quote form and our team of professional localizers will do that for you. Get a free quote now, or read more about our localization services.

Localization is beneficial in the business field the most. This is because your products or services will be adapted to the target audiences’ needs, culture, and preferences. That way, what you have to offer will be more appealing to them, and it would be like you have them tailored in a way that suits your target audiences. Therefore, your sales will immediately increase. However, if your products or services weren’t localized, then a fewer number of people will make use of them since they won’t feel like they relate. Everything in your business should be localized, even the packaging if you sell products and items, and it can make a huge difference.

Surely your content will be localized by our professional localizers whatever it is.

Of course, we can. It’s one of our duties. Read more about our web localization.

We localize all types of content in all fields and all languages. We also provide web, mobile apps, and game localization services. Regardless of the type of business you run, customer satisfaction is a critical success factor. Make your customer happy, and they’ll sing your praises for years. If you lose sight of their needs, it won’t be long before they leave. Being a global company isn’t enough to keep your customers happy and grow your business; localization is essential.

Localization services are an extension of translation services that aim at adapting the content based on the preferences and needs of the target audience. Localizers take into consideration many factors during the process such as cultural differences, history, beliefs, religion, preferences, needs, etc. Localization can be used in nearly all fields and for various reasons.

Localization means the process of adapting one thing in a country and culture to another country and culture. This process makes the products or services local in character, and based on the places, they can be restricted too. Localization is way more extensive than translation since there are many factors that should be taken into consideration. Usually, products and services are adapted to the needs of the market of the target audiences, their preferences, their beliefs, and sometimes even their religion.


Media Translation

Our media translation services cover all contents that are related to media including subtitling. The services also include translation of ads, blogs, articles, tutorials, news, interviews, videos, audios, captions, photos, campaigns, reports, and more.

Translation is very important in all fields and for various reasons. Especially when it comes to marketing since it’s what can fill in the gaps between countries and cultures. In marketing, the content usually needs to be localized in a way that suits the target audience and appeals to them. Since cultural differences are a major factor that defines what content can be used and how. That is why translation should be tailored in a way that suits the target cultures and makes them relate to the products and services. Therefore, the products or services will be more sold and used, because thanks to the translation in marketing, they are more convinced.

Journalism is one of the increasing fields nowadays. For that reason, information needs to travel around the world to keep everyone notified and informed about everything that is happening. That is why translation in journalism is a must in our fast-growing world. It brings people together and helps everyone stay informed and can help spread new cultures, beliefs, and knowledge around the world. Translation in journalism is one of the most important fields of translation since it helps individuals from the whole world move at the same pace, raise awareness, and spread information.

Without the assistance of a professional translation company, the media would struggle to deliver accurate translations of events from around the world to other countries. Accurate translations are required because each language and country have unique native words and phrases that often make no sense when translated to another language.


Medical Transcription

Medical transcriptionists are also known as health documentation specialists. They create written records of conversations between healthcare professionals and their patients. They make certain that proper medical terms and recitations appear in patient records.

The answer is definitely choosing a specialized medical transcription because he/she will provide you with a customized unique service that fits your needs with a zero error margin percentage. The speech recognition software has a high percentage of word error rate, which will affect you very badly.

Yes, to get a high level of accuracy, it’s recommended to outsource the medical transcription service from a specialized company like ours.

Medical transcription is the manual transcription into text format of voice reports dictated by physicians and other healthcare professionals. After healthcare providers voice-record their notes, transcriptionists convert the voice files to text, usually in digital format.

Medical transcription is the process of listening to recorded audio by doctors, physicians, nurses, or anyone related to the medical field and having them typed to make them available in written content. The audios can be reports, consultations, diagnoses, prescriptions, or anything else. All medical contents can be transcribed no matter the specialty, such as nutrition, gynecology, psychiatry, physiotherapy, and more. There is no major in medical transcription. However, medical transcriptionists usually receive training or pursue their studies to get a certification to increase their knowledge and the chances of getting hired.


Medical Translation

Medical translation is the process of translating documents that are mainly of medical terminologies. The process is based on focusing primarily on the medical words mentioned within the context of the content provided by clients such as pharmaceutical companies, healthcare entities, scientific research firms, and even laboratory or hospital researchers.

Yes! Medical translation is one service out of many services found at Leaders. Visit our Medical Translation Page for more information

The cost varies according to multiple factors such as the length of your document, the time it needs to be executed and translated, the research which forms the base of our medical translation service, and the needed technical expertise. We will consult with you thoroughly to offer you the best possible cost.

Leaders Translation Company primarily focuses on customer satisfaction. Our main goal is to stay true to your requests and special demands. Your guidelines are our number one driver; therefore, you can rest assured that any request you stress will be met perfectly.

Technical translations at Leaders, are processed in a way where the field of translation, such as Medical Translation, is a major factor of assigning the task to a translator with extraordinary experiences in the medical and health care business niche, to provide a product that is very accurate in regards to medical terminology and functions.

Medical transcriptionists are also known as health documentation specialists. They create written records of conversations between healthcare professionals and their patients. They make certain that proper medical terms and recitations appear in patient records.

The answer is definitely choosing a specialized medical transcription because he/she will provide you with a customized unique service that fits your needs with a zero error margin percentage. The speech recognition software has a high percentage of word error rate, which will affect you very badly.

Yes, to get a high level of accuracy, it’s recommended to outsource the medical transcription service from a specialized company like ours.

Medical transcription is the manual transcription into text format of voice reports dictated by physicians and other healthcare professionals. After healthcare providers voice-record their notes, transcriptionists convert the voice files to text, usually in digital format.

Yes, all kinds of translation are available at Leaders and one of them is medical translation. We have specialized medical translators who translate your medical reports with high accuracy level. Get it now.

Medical transcription is the process of listening to recorded audio by doctors, physicians, nurses, or anyone related to the medical field and having them typed to make them available in written content. The audios can be reports, consultations, diagnoses, prescriptions, or anything else. All medical contents can be transcribed no matter the specialty, such as nutrition, gynecology, psychiatry, physiotherapy, and more. There is no major in medical transcription. However, medical transcriptionists usually receive training or pursue their studies to get a certification to increase their knowledge and the chances of getting hired.


Prices

Through various methods, like PayPal, credit card, debit cards, or even cash, by visiting our branch. Our sales team will let you know all the payment methods available in your country. Contact us now!

Directly after receiving your translation. This will be clearly answered by our sales team.

It is dependent on many factors, including the type of translation the client chooses, the duration and the allotted time needed, and the price as well. But don’t worry, we’re more adaptable than you think.

There are no specific prices for a page at Leaders. It depends on the content, the deadline, the budget and so many things that should be taken into consideration. But, no worries, we are much more flexible than you think. Our payment terms are at levels, there are lots of options that do suit your needs and fit your plan.

By filling out the quotation request, our team will contact you and send you the quotation. Once the deal is done, we will start working on your request and deliver it at the agreed time.

Anyone can pay online through different ways, including debit cards, credit cards, or PayPal.

Leaders Company does have both services, the debit, and the credit card one, and the prices are more flexible than anyone would imagine and suits all kind of clients, internationally and locally as well.

Yes, you can ask for your money back if you were not satisfied with the final outcome, but to be honest, we had never faced this request as we are pretty sure that the quality of our services is super accurate and unique.

A team of experts in translation, interpretation, localization, and writers is basically what our employees are! Not only Translation degree holders, but also leaders who can in minutes let you travel from place to place through their words.


Process

Definitely! One of the traits that make Leaders special than other components is the accuracy and the trusted team who works thoroughly to send you everything on time.

Yes, you can!

Directly after contacting us and giving us the approval, our translation team will speed the process up.

When you have a thorough understanding of the products and services, you can request a quote from the company. You can do so by sending an email or filling out a quote form. Requesting a quote entails formally asking for a quotation on the prices of your services. Request a quote now from here.

By filling out the quote form on this page and our team will get back to you in a minute! You can also read more about our certified translation from here.

To fill in the quotation form, you are required to fill in the following sections: First name Last name Phone number Email Place of residence And we take care of the rest.

It depends on the amount and type of your work. However, you can tell us the date and hour you want your work to be done and we will manage accordingly!

We have a team of professional and specialized translators and writers who can work on your document with the highest quality. Our team is experts in the fields of technical, legal, media, and medical translation, as well as expert writers and localizers.

Yes! One of the most important traits of us is confidentiality and credibility. Once the client contacts us, their file will be 100% in our systems. Our translators sign a firm NDA that guarantees to our clients a high level of privacy.

We have a team of translators who are experts in all kinds of translation. The process is as simple as this: you contact us, we reply to you in minutes! Ever since a client comes out to us for any translation service, our sales team will give them a comprehensive response in no time, and when the deal is done, the translation process will start up with excellence and will be delivered on the agreed deadline set by the client. We also remain at the clients’ disposal after delivering the service in case they require any further edits.


Services

Leaders is a writing and translation company that specializes in providing the best writing and translation services anyone asks for! Plenty of services are found at Leaders, as follows: Translation services:
  • â—Ź Media translation
  • â—Ź Medical translation
  • â—Ź Legal translation
  • â—Ź Certified documents translation
  • â—Ź Technical translation
  • â—Ź Interpretation
  • Subtitling and captions Writing services:
  • â—Ź Creative writing
  • â—Ź Copywriting
  • Content authoring Localization services:
  • â—Ź Web localization
  • â—Ź Mobile app localization
  • â—Ź Game localization


Subtitling and Captions

There are a wide range of different scenarios where captions are needed, for most video producers, captioning is required by law for television purposes and broadcasts of public places. Captioning is mandatory for effective communications with less fortunate people who face hard hearing problems, it is also more professional overall to have captions on your videos no matter what the purpose of the product is.

It is conditional, as it relies on a set of different factors, but what is guaranteed is that all of the Leaders’ prices are affordable as you pay for the exquisite quality of product, making these prices suitable for all people.

Captioning is the process of providing a visual aid to videos in the form of subtitles, which incorporate transcribed text from dialogue and sounds as they occur. Professional closed captioners at Leaders provide services for both life (broadcast) and pre-recorded video.

At Leaders, we have a very long list of loyal clients from entities and individuals who completely rely on Leaders for their linguistic services, it is our pleasure to work on your audio translation in the manner you wish.

Dubbing for film, Scripts for films Conference speeches that have been recorded, Work as a film narrator Videotapes, slides, and audiotapes in various foreign languages Presentations of company profiles, Voice-over, Examples include feature films, television programs, theatrical plays, musicals, opera, Web sites, and video games.

Audiovisual translators do more than just translate text from one language to another. They transcribe spoken words into written text. As a result, they must consider the congruence of all other visual signs, such as gestures, expressions, and images, that are hitting the audience at the same time.

Subtitling is a process, that its final product overcomes big crowds difficulties such as hard hearing viewers, viewers of a foreign language, and many other different cultural and physical differences.

Subtitling of videos and audio files gives the potential of communicating with a global audience at the ease of mind. It beholds a strong tool of spreading knowledge, education, or awareness to different parties which is the goal in brief: to make a difference. Leaders provides expert subtitling and captions translation services. Our linguistic experts come from different backgrounds suitable for the business niche of the subtitling product, making it easier to sustain a professional subtitling process. We provide subtitles in all fields, including IT, legal, medical, entertainment, gaming, influencing, engineering, life science, social science, awareness campaigns, etc

Subtitling services and caption translation are guaranteed ways to reach a wide range of audiences with a video or film. It has the potential to spread content and messages all over the world. With the diversity of information in different languages a subtitled video hold, it has so much potential that only a professional subtitling company can ensure delivery.

It depends on multiple factors. Almost all Leaders’ prices are flexible, affordable, and are on an equivalent level of the product quality we provide.

Leaders offers video subtitling as one of its services. All types of video subtitling including videos and images subtitling are all available at Leaders. Check out our subtitling services.

Yes, we have a vast experience in providing subtitling as it has been one of the professional services at Leaders for over a decade.


Technical Translation

We are proud to say that we have a fleet of translators from different backgrounds serving as pioneers in whatever field our clients require translations in. We will always assign translators and proofreaders from common backgrounds in the field of translation, which is what sets us apart from other translation companies in the market.

The complex process of technical translation at Leaders varies based on the field of technical translation which includes assigning a translator with experience in the required field, or the closest related field to it, you may rest assured that the quality you are getting for your technical translation, is worth every penny of our market alike pricing.

Scientific and Technical Translation focuses on texts that are commonly translated in the scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases, and news reports.

We offer our clients translations in multiple fields such as: Information Technology Manufacturing Legal Engineering Chemistry Physics Computer sciences Check out our technical translation services.

Technical translation is one of the fields that is rapidly expanding these days. Growing means that there is a greater demand for technical translation services as the world becomes more connected through globalization. As a result, technical translation and scientific translation services can assist businesses in expanding their operations and reaching out to a global audience.

Anyone can translate, but no one can give a professional and special response without knowing the foundations and how the process works! The Leaders translation team of professional and expert translators is one of a kind translators that anyone can ask for.

If anyone just goes and checks our services, clients’ reviews and testimonials, and Google accounts’ reviews out, they will figure out how the feedback of our services is super accurate! The writing and translation process itself isn’t the only one done to the customer, yet followed by many processes including the editing and proofreading one, so that’s why our work is super precise.

A team of professional and certified translators, interpreters, localizers, content writers, and proofreaders, who were selected carefully for their unique qualifications and background. They also have received high-standard training and courses in their fields.

Leaders’ expert teams of professionals translate all types of documents from any language to any language you need. We translate all types of certificates, licenses, contracts, legal and official documents, agreements, files, bills, invoices, bank statements, records, reports, manuals, handbooks, press releases, and many more documents.


Transcreation

While translation focuses on replacing words from one language with words from another, transcreation services focus on conveying the same message and concept in a new language.

Transcreation is the process of converting written characters into another script. Transcription is the process of writing down spoken words. Foreign language transcription, on the other hand, converts words spoken in one language into a different written language and, in some cases, a different script.

The goal of transcreation, as originally conceived by marketing and advertising professionals, is to duplicate the message thoughtfully and seamlessly, without audiences realizing a translation occurred. The finished product should have the same emotional impact on the audience as the source message.

The Advantages of Transcreation are many, here are some examples: -Supporting multilingual marketing campaigns that boost your reach to different crowds with versatile cultural backgrounds. -It is super effective in communications where you need a touch of creativity to deliver the message. -It contributes to helping your localized content rank for search engines. -It adds a great deal to your brand awareness across different markets.

The process of adapting content from one language to another while retaining the original tone, intent, and style is known as transcreation.

The term “transcreation” is a combination of the words “translation” and “creation.” It is a complex type of translation that keeps the original intent, context, emotion, and tone. yet transforms the document from one language to another.


Transcription

In linguistic terms, transcription is the systematic representation of spoken language in written form. The source may be utterances (speech or sign language) or previously written text in another writing system.

It is critical to take great care and attention during the verbatim transcription process. Not only are words important, but so are verbal cues and false starts. This method produces the most precise transcript possible. Not only does verbatim transcription help us understand speech behaviors, but it also helps us understand the words used.

The verbatim format is the written format that is used to present a written format of an oral interview in a way that is well structured. The verbatim is not as formal as an interview, however, there should be precision and everything must be exact and all information must be present. In some cases, instructions in style guides should be respected, such as APA style, for example, all that based on the purpose.

The most detailed type of transcription service is verbatim transcription. A verbatim transcription includes everything said on the recording, including grunts, sniffles, coughs, and utterances like “uh-huh.”

Leaders’ prices are flexible, yet depending on the number of files, the deadline, the field, and many more factors that should be taken into consideration. However, our sales team is always at your disposal to answer you with an accurate answer. Contact us now!

This question has a simple answer: it depends. In general, four hours is the industry standard for transcribing one hour of audio. That means that any audio that is less than 15 minutes long should be transcribed within an hour. Some skilled transcriptionists can transcribe files much faster than others.

Since transcription covers all audible files and contents, then voice recording can as well be transcribed. Transcription can be done for audio, videos, voice recordings, movies, series, documentaries, and everything related to spoken content.

Yes, a podcast transcription converts audio speech into a text document that can be read online. You can transcribe everything that was said, including utterances and sound effects, verbatim. You can also transcribe it into a clean read, where the text is more grammatically correct.

Transcription services are used in all fields including medical, legal, IT, engineering, psychology, literature, politics, etc. They are most needed when one wants to target everyone out there, including people with hearing impairments and special needs. It is needed for audio, videos, movies, ads, series, and every spoken content. It is mandatory when one wants to highlight some important parts or if the viewers have problems paying attention. Transcription also helps gather as much information as possible and in an accurate way. Not to mention that some use transcription services if they want to learn new languages and pay attention to how words are written.

Our transcription services are all completed by humans and they aim at delivering the best and most accurate transcription. Machine transcription can be good, however, machines lack precision and there is always a chance of missing out on information and important details. Plus, one should always check the work after machines, but at Leaders, the outcome is always of high quality and never needs anyone to check it once it’s done to make sure it’s correct and has all the details. Not to mention that our professional transcriptionists know all about grammar, spelling, and punctuation. They all work within their field of experience and are aware of the homophones which might not be taken into consideration in machine transcription. In addition to that, our professional team of proofreaders always go over the outcome to ensure an unmatched outcome.

We always aim at providing our clients with the best quality. Therefore, here’s the transcription process at Leaders: We first listen to the spoken content and define its field. We assign the task to professional and experienced transcriptionists who are specialized and experienced in the field of content. Our transcriptionists start working in a quiet environment to make sure everything is well heard and transcribed. We then have a professional team of editors and proofreaders who go over the written content to make sure there aren’t any errors and mistakes related to grammar, spelling, typos, and punctuation. Plus, they make sure all information is present and nothing is missing.

What makes our transcription services unique is the fact that for each field, we have a specified and professional transcriptionist who can take care of the project. Plus, all of our transcriptionists have a linguistic background, which makes the outcome one hundred percent free of grammar, spelling, and punctuation mistakes. Not to mention the editing and proofreading process that is never skipped, and always ensures the best quality. Not only that, but we can transcribe whatever content and in all languages.

Transcription services are the transformation of spoken content into written content. Whether audios, videos, movies, voice recordings, documentaries, series, or anything else related to audible contents. They are needed for various reasons and purposes, and it all comes down to one’s intentions. Transcription services can be very useful in the medical and legal fields, and all other fields as well, such as media, gaming, entertainment, IT, psychology, literature, and more. Our services include: · Certified transcript translation · Online transcription services (transcription online) · Verbatim transcription · Educational transcription · Legal transcription services · Medical transcription services · Movie transcription · Series transcription · Audio transcription · Video transcription · Media transcription · Medical legal transcription · Business transcription · Meeting transcription · Certified medical transcription (By a certified medical transcriptionist) · Transcription in Arabic · Text to text transcription


Video Transcription

People might need to transcribe all types of videos for different reasons. It could be a conference, an ad, a project, a documentary, a lecture, a tutorial, multimedia videos, webinars, case study videos, explainer videos, interviews, etc.

To transcribe a video, the person in charge should have some specific qualifications to be able to deliver a professional and high-quality outcome. First, transcriptionists should be linguists who are able to write correctly without any mistakes related to grammar, punctuation, and spelling. They should also be able to pay close attention to what is said and they should be able to identify new words and understand different accents. Not to mention that they should be computer literate and they should know how to use software and the computer to be able to properly transcribe your video.

Video transcription has many benefits. It can, first of all, assist the deaf and people with hearing problems in understanding what is said in the video. It can also help language learners since they can not always understand what is said, but if they read at the same time, they might be able to learn new words and their spelling. Also, it is very useful for people who have a hard time following a long video, or even a short one. Video transcription offers additional support, and everyone tends to use it.

Video transcription is the process of transforming the audible content of a video to written content that can be easily read by viewers. Clients have the choice between verbatim, edited, and intelligent transcription, based on their needs and purpose.

People might need to transcribe all types of videos for different reasons. It could be a conference, an ad, a project, a documentary, a lecture, a tutorial, multimedia videos, webinars, case study videos, explainer videos, interviews, etc.

To transcribe a video, the person in charge should have some specific qualifications to be able to deliver a professional and high-quality outcome. First, transcriptionists should be linguists who are able to write correctly without any mistakes related to grammar, punctuation, and spelling. They should also be able to pay close attention to what is said and they should be able to identify new words and understand different accents. Not to mention that they should be computer literates and they should know how to use software and the computer to be able to properly transcribe your video.

Video transcription has many benefits. It can first of all assist the deaf and people with hearing problems in understanding what is said in the video. It can also help language learners, since they can not always understand what is said, but if they read at the same time, they might be able to learn new words and their spelling. Also, it is very useful for people who have a hard time following a long video, or even a short one. Video transcription offers additional support, and everyone tends to use it.

Video transcription is the process of transforming the audible content of a video to a written content that can be easily read by viewers. Clients have the choice between verbatim, edited, and intelligent transcription, based on their needs and purpose.


Web Translation

All websites should be translated. From university websites to business websites, online shopping websites, and even news websites. To reach more audiences, websites should always be translated into many languages.

The time it takes to translate a website is usually based on many factors. The most important factor is the word count. The more words it includes, the more time it will take. Also, the field plays a major role when it comes to web translation. If it is specific, it will require more research and more effort to deliver a professional outcome.

When someone considers developing a website, it would be a smart idea to develop the same website for different audiences. This results in reaching more audiences and making the website appear in more than one country. The translation of a website is what most web developers and business owners are referring to nowadays since they want their website to travel the world and reach a wider audience.

Web translation means conveying the content of a website from a source language to a target language. This is done by professionals who have deep knowledge of both the source and the target language. It includes the translation of everything from services to static pages, and even titles and slogans.

All websites should be translated. From university websites, to business websites, online shopping websites, and even news websites. To reach more audiences, websites should always be translated into many languages.

The time it takes to translate a website is usually based on many factors. The most important factor is the word count. The more words it includes, the more time it will take. Also, the field plays a major role when it comes to web translation. If it is specific, it will require more research and more effort to deliver a professional outcome.

When someone considers developing a website, it would be a smart idea to develop the same website for different audiences. This results in reaching more audience and making the website appear in more than one country. The translation of a website is what most web developers and business owners are referring to nowadays, since they want their website to travel the world and reach a wider audience.

Web translation means conveying the content of a website from a source language to a target language. This is done by professionals who have deep knowledge of both the source and the target language. It includes the translation of everything from services, to static pages, and even titles and slogans.


Writing Services

Of course, anyone can write. However, having a professional writer take care of your writing task is something else. The reason is simple; professionals always offer high-quality writing services that are free of any mistakes. A professional writer ensures that the written document is relevant, and that there isn’t a risk of off-topic content. Not to mention that a professional writer also has excellent research skills since some topics and subjects need thorough research. Also, a professional writer is usually a linguist who knows how to write properly. This helps in avoiding typo mistakes, and mistakes that are related to grammar, spelling, and punctuation.

Of course, anyone can write. However, having a professional writer take care of your writing task is something else. The reason is simple; professionals always offer high-quality writing services that are free of any mistakes. A professional writer ensures that the written document is relevant, and that there isn’t a risk of off-topic content. Not to mention that a professional writer also has excellent research skills since some topics and subjects need thorough research. Also, a professional writer is usually a linguist who knows how to write properly. This helps in avoiding typo mistakes, and mistakes that are related to grammar, spelling, and punctuation.

Creative writing can include writing lyrics of a song, writing a play, writing an ad, a poem, a letter, a description, a caption for a post, campaigns, slogans, speeches, personal essays, scripts, etc.

The first and foremost qualification of a creative writer is being creative and innovative, of course. Creative writers should be able to come up with unmatched ideas and concepts. Also, being a professional linguist is an integral part of creative writing. This is because it helps avoid common mistakes while writing that might negatively affect the overall quality of the written content. Also, it is somewhat important to be up-to-date; creative writers should know what is trending and the interest of most individuals.

The distinction between creative and technical writing is that creative writing is written primarily to entertain with the mind’s creativity, whereas technical writing is solidly written texts that serve primarily to inform formally or to compel the reader to act, such as purchasing the writer’s product.

A creative writer is someone who expresses information, feelings, or narratives in ways that are not appropriate for academic, business, or technical writing. To create stories or poetry that entertain or otherwise engage the reader, creative writers use rules of writing structure combined with their imagination to perform artistic and poetic pieces of writing instead of solid emotionless paragraphs.

Firms, companies, or groups of writers who provide services such as blog writing for websites, web content writing, marketing material content, white papers, research articles, proofreading services, infographic content, social media content, press releases, and product descriptions are examples of content writing services.