الترجمةالقانونية
يضمن فريق المترجمين القانونيين لدينا ترجمات دقيقة ومعتمدة للوثائق والاتفاقيات والدعاوى القضائية واللوائح والوصايا والعقود وبراءات الاختراع وغيرها من المحتوى القانوني. هم يدركون اختلاف القوانين والتشريعات بين مختلف البلدان ويقدمون ترجمات لا تشوبها شائبة تراعي الفروق القانونية وتحافظ على سرية الوثائق القانونية الخاصة بك. املأ معلوماتك الآن لنبدأ فورًا!
مرخصة من
وزارة العدل
حاصلة على شهادة الآيزو
9001: 2015
مصنفة بتقييم
4.9 على Google
حاصلة على شهادة
Great Place To Work
ما هيخدمات الترجمة القانونية خاصتنا؟
نقدّم خدمات ترجمة قانونية معتمدة وشاملة، ونحرص على استخدام مصطلحات قانونية في السياق القانوني الصحيح في أكثر من 170 لغة، ونضمن لك ترجمة نصوص قانونية صحيحةً ومطابقةً للقوانين والأنظمة في مختلف البلدان. ما يميّزنا عن شركات ومكاتب الترجمة القانونية الأخرى هو أنّ المترجم القانوني لدينا اجتاز اختبارات ...
نقدّم خدمات ترجمة قانونية معتمدة وشاملة، ونحرص على استخدام مصطلحات قانونية في السياق القانوني الصحيح في أكثر من 170 لغة، ونضمن لك ترجمة نصوص قانونية صحيحةً ومطابقةً للقوانين والأنظمة في مختلف البلدان. ما يميّزنا عن شركات ومكاتب الترجمة القانونية الأخرى هو أنّ المترجم القانوني لدينا اجتاز اختبارات قانونيّة دقيقة ومتعدّدة المراحل ضمن برنامج اعتماد اللّغويّين في ليدرز. كما أنّ كلّ مترجمٍ قانونيّ في فريقنا ضليع في مجال تخصصه ويتميز بإلمامه بالنظم القانونيّة في اللّغة الهدف. احصلوا على ترجمة قانونية معتمدة لا تشوبها شائبة لجميع الوثائق القانونية من وإلى جميع لغات العالم، والأهم أنها ستُنجز بلمح البصر وبجودة استثنائيّة!
أنواعالترجمة القانونية المعتمدة لدينا
لم تجد نوع الترجمة الذي تريده في القائمة؟
نحن نترجم جميع أنواع الوثائق القانونية دون استثناء. تواصل معنا وأخبرنا عن نوع وثيقتك أو ارفعها مباشرةً لنبدأ عملية الترجمة.
ما هي آلية الترجمة القانونية في ليدرز؟
توكيل مهمة الترجمة لأفضل مترجم قانوني في فريق ليدرز، متخصص في مجال ترجمتك القانونية ومخول لنوع الترجمة القانونية المطلوبة.
البدء بعملية الترجمة واكمالها ثم احالتها إلى مترجم قانوني آخر لتدقيق الترجمة وضمان الدقة والجودة المطلقة على ألا تتخطى العمليتين موعد التسليم المتفق عليه.
يضمن فريقنا من المترجمين القانونيين المعتمدين توفر جميع الطوابع والشهادات اللازمة للطباعة ومن ثم التسليم.
من يمكنه الاستفادة من خدمات الترجمة القانونية؟
لماذا تحتاجونخدمات الترجمة القانونية المعتمدة خاصتنا؟
لا يمكن المبالغة في أهمية الدقة في الترجمة القانونية. من الأهمية بمكان ترجمة الوثائق القانونية بأقصى قدر من العناية والاهتمام بالتفاصيل، لأن حتى ...
عند ترجمة الوثائق القانونية، من الضروري البحث عن مترجم قانوني معتمد. وذلك لأن جميع السلطات العامة والخاصة حول العالم تتطلب ترجمة قانونية معتمدة قبل ...
أنت بحاجة إلى مكتب ترجمة قانونية لتضمن أن جميع أعمالك تسري ضمن إطار القانون. وما أفضل من ذلك؟. شخصيتك القانونية هي دليل على مصداقيتك ومهنيتك والتزامك ...
كيف ستساهمالترجمة القانونيةفي توسيع عملك؟
قد يتساءل البعض كيف تؤثر الترجمة القانونية على توسعة الأعمال، فدعنا نخبرك. إن كنت في صدد توسيع عملك خارج البلاد، فإن الحاجة إلى الأوراق الثبوتية والعقود والاتّفاقيات ستبدأ بالانهمار عليك بغزارة. ألن توظّف مترجمين قانونيين ليقوموا بهذه المهمّة؟ نحن خيارك الأنسب بالتأكيد!
إن كنت صاحب عمل وتودّ إنشاء عمل في بلدٍ أخرى، فلا مفرّ من الحصول على ...
إن كنت من فئة الموظفين المستقلّين وتودّ العمل على مشروع من بلد آخر ...
إن عزمت على السفر وبدأ مسيرتك المهنية في بلدٍ آخر، وتود استئجار ...
ما هو أسوأ من صديق لا يحفظ سرًّا؟ مترجم لا يحفظ سرًّا! فعواقب خرق ...
إن أردت توظيف عامل أجنبيّ ستحتاج إلى مترجم قانوني لترجمة العقود ...
إن أردت أن تسبق منافسيك من خلال إضافة منتج جديد غير موجود في مكان آخر ...
من هو المترجم القانوني في ليدرز؟
ما يساعدهم أكثر على فهم مصطلحات قانونية.
يستمع إلى طلباتكم بعناية ليكون العمل على المستوى المتوقّع.
لا يماطل ولا يتأخر عن مواعيد التسليم، فهو بارع في إدارة وقته.
ما يعني معرفة قوانين البلدان وكلّ ما يتعلّق بالأمور القانونية.
ما يظهر في الترجمة في نهاية المطاف، فالمترجم القانوني الناجح هو الذي يترجم في نطاق معرفته وتخصّصه.
من قد يثق في شركة ترجمة قانونية تقترف أخطاءً إملائيّة ولغويّة؟ لا أحد! خصوصًا إذا كانت في مجال الترجمة القانونية.
ما الذي يميّزناعن غيرنا في الترجمة القانونية؟
الأسئلة الأكثر تكراراً
يُشار بالترجمة القانونية إلى عملية ترجمة المحتوى القانوني من لغة إلى أخرى، سواء كان هذا المحتوى في مستند أو شهادة أو بيان أو عقد أو اتفاقية أو ترخيص أو مستند تسجيل أو ملف براءة اختراع أو وكالة عامة أو غيرها من المستندات. هذا وتُسند مسؤولية ترجمة هذا النوع من المستندات إلى المتخصصين في المجال القانوني.
يجوز لأي مترجم غير محلّف أن يترجم أي مستند غير قانوني. مع ذلك، لا يجوز له ترجمة الشهادات أو الدرجات العلمية أو العقود أو التراخيص أو غيرها من المستندات الرسمية، ما يدعو إلى الاستعانة بالمترجمين المُحلّفين في هذا الإطار.
تكون تكلفة الترجمة القانونية عادةً أعلى من تكلفة ترجمة المستندات الأخرى خصوصًا وأنّ ترجمتها تحتاج جهودًا أكبر في البحث لمراعاة الدقة والسرعة في التسليم نظرًا لأن طبيعة المستندات القانونية تفرض السرعة في التنفيذ أيًا كان حجمها أو نوعها.
يتعيّن على المُترجم القانوني أن يكون ملمًّا بالمجال القانوني بما يساعده على الترجمة بسلاسة وسرعة وأن يتمتّع بمهارات كتابيّة ومهارات لغويّة احترافيّة لتجنّب الأخطاء المتعلّقة بالقواعد وعلامات الوقف والترقيم وتركيب الجمل وأن يكون على دراية كاملة باللغة المصدر واللغة الهدف ومختلف جوانبها الثقافيّة.

والآن، هل أنت مستعدّ للحصول على خدمات الترجمة القانونية؟
ما عليك سوى التواصل معنا ونحن سنتكفل بحلّ الباقي! نحن نثق باحترافيّتنا وحرصنا الشديد على الانتباه إلى أدقّ التفاصيل، لذا نضمن لك أن تكون نتيجة الترجمة القانونية بقدر المستوى المطلوب!